起名
男孩起名 女孩起名 公司起名 店铺起名 牛年起名 虎年起名 生辰八字起名 英文起名 诗词起名
励志
励志文章 励志故事 励志文案 励志电影 励志名言 励志句子 励志歌曲 励志签名 励志格言 高考励志 励志诗句 励志网名 励志书籍 励志演讲稿 励志小说 励志座右铭 励志人物 励志对联 励志说说 励志作文
句子
伤感的句子 唯美的句子 爱情的句子 优美句子 正能量句子 经典句子 表白的句子 哲理句子 友情的句子 好词好句好段 美好的句子 朋友圈说说的好句子 搞笑的句子 想你的句子
个性签名
微信个性签名 QQ个性签名 伤感个性签名 霸气的个性签名 情侣个性签名 男生个性签名 女生个性签名 英文个性签名 超拽个性签名 非主流个性签名 搞笑个性签名 火星文个性签名 唯美个性签名
十二星座
白羊座 金牛座 双子座 巨蟹座 狮子座 处女座 天秤座 天蝎座 射手座 摩羯座 水瓶座 双鱼座 星座知识
十二生肖
属鼠 属牛 属虎 属兔 属龙 属蛇 属马 属羊 属猴 属鸡 属狗 属猪 生肖基础知识
祝福语大全
生日祝福语 结婚祝福语 订婚祝福语 新年祝福语 情人节祝福语 母亲节祝福语 父亲节祝福语 建党节祝福语 七夕节祝福语 教师节祝福语 国庆节祝福语 中秋节祝福语 爱情祝福语 毕业祝福语 开业祝福语 升学祝福语 高考祝福语 中考祝福语 考试祝福语 搬新家祝福语
说说大全
个性说说 伤感说说 搞笑说说 心情说说 爱情说说 经典说说 qq说说 朋友圈说说 情感说说 晚安说说 下雨说说 霸气说说 七夕说说
范文大全
入党申请书 入团申请书 自我鉴定 工作总结 工作计划 个人简历 辞职报告 检讨书 演讲稿 心得体会 实习报告 转正申请书 导游词 述职报告 策划书 加油稿 慰问信 感谢信 介绍信 邀请函

中国人名翻译的规则优秀2篇(中国人名翻译标准)

更新时间:2023-05-13 来源:互联网 点击:

人名翻译规则 人名翻译是有一定的规则的,不是随意起的,如果你碰到外国人,凭自己的感觉给别人的名字翻译成了中文名,那很有可能会闹笑话的。那么中国人名到底该如何翻译呢?人名翻译有哪些规则呢?这次t7t8美文号为您整理了2篇《中国人名翻译的规则》,如果能帮助到亲,我们的一切努力都是值得的。

中国人名翻译的规则 篇一

第一原则 :名从主人

“名从主人”狭义的理解是“译音要尽量接近原文读音”。

根据这种理解,末代港督 Chris Patten 的中文名字彭定康和美国现任驻港总领事Stephen Young的中文名字杨苏棣都违背了这一原则。然而这两个名字的主人显然并不认为各自的中文名字有何不妥,甚至可以说是他们选择了自己的中文名字,这体现的正是“名从主人”。

外国人为自己选取的中文名字分为两种。一种是与自己母语姓名的读音完全不同的中文名字。这种名字由于是其主人自己起的,毫不违背“名从主人”的原则。另一种兼顾母语名字的读音。例如利玛窦(Matteo Ricci)、费正清(John King Fairbank)、韩礼德(M.A.K. Halliday);有的译名还兼顾原名的意义,例如赛珍珠(Pearl Buck)。

有的外国人不懂中文,但他们对自己名字的汉译显然有发言权或决定权。例如 Chris Patten 被任命为港督之前,其姓曾被译成柏藤;接受任命后,很可能是英国外交部的某位中国通建议他采用彭定康这个译名,并且显然得到了他的认可。这些译名都是名字主人自己定的`,不论译得好不好,我们都得遵从其主人的选择,不能根据别的原则译成别的名字。

这类译名如果出现不统一的情况,我们也无权加以规范。例如:

同一个David,剑桥大学中国历史学家 David McMullen的中文译名是麦大维;而曾在北京外国语大学任教,如今经常做客央视 4、9、10 频道节目的美国友人 David Moser 却称自己为莫大伟,二人既没有选择规范的译名戴维,也没有选择约定俗成的译名大卫。

第二原则 :定名不咎

长期以来,“约定俗成”被视为一条重要的翻译原则。细究起来,这一原则有些问题。约定俗成本身的意思是“大家都这样(做 / 说),于是就成了习俗或惯常说法”。这只是一种语言现象,并不是什么翻译原则。

对于译者而言,“约定俗成”的隐含意思是“一种说法 / 译名一旦被普遍接受,固定下来,就不再改动了”,这才是一条翻译原则。这一隐含意思用四个字概括起来就是“定名不咎”。

对于什么是“定名”,需要加以界定。威廉·莎士比亚这样的译名,已被普遍接受,没有任何人提出异议,属于定名。

罗密欧(Romeo /`ru miu/)不属于定名,原因有二:

① 存在其他译名。曹禺的译名是柔蜜欧,孙大雨的译名是萝密欧;

② 即使曹和孙的译名没有被大家接受,也不意味着罗密欧这个译名就完美无缺、不可动摇,译成柔密欧是不是更准确,还可以讨论。

彼得(Peter)也不属于定名,因为按照 Pe 和 ter 的汉字转写规范,它可以译成皮特。据此,当一个译名出现后,如果没有再出现其他有影响力的译名或者无人能给出更准确的译名,这样的译名才是定名。

对于“定名不咎”,也需要进一步加以界定。要把已经被普遍接受并固定下来的某个特定外国人(尤其是历史人物)的中文译名与译名表或译名手册所提供的一般外国人名的标准或规范译名区别开来。“定名不咎”仅适用于前者,例如《圣经》里的大卫、彼得、马太和历史上的威廉·莎士比亚,不适用于后者,例如今天叫 David、Peter、Matthew 和Shakespeare 的人。今天这些人的名字没有理由统统都译成大卫、彼得、马太、莎士比亚。

中国人名翻译的规则 篇二

1、单姓单名的拼写

单姓单名即两个字的名字。翻译单名时,姓与名分开拼写,首字母大写。如:

杜/甫:Du Fu

李/白:Li Bai

朱/德:Zhu De

2、单姓双名的拼写

翻译单姓双名时,姓的字母大写,名的两个字的英译词(即拼音字母)之间连写,且第一个拼音首字母必须大写。如:

彭/德怀:Peng Dehuai

李/大钊:Li Dazhao

3、复姓单名的拼写

此时姓氏需要连写且不加连字符写。如:

欧阳/修:Ouyang Xiu

司马/迁:Sima Qian

4、复姓双名的拼写

复姓双名时同时将其姓与名的拼音连写,首字母要大写。如:

司马/相如:Sima Xiangru

上官/婉儿:Shangguan Waner

长孙/无忌:Zhangsun Wuji

不过很多已有固定英文的名人,要使用其固定的英文名字。这些英文名字被很多外国人熟识,而他们的中文拼音却不是很流行,所以我们有必要了解一些。

影视圈里香港演员都是出生在97年之前,所以都有一个英文名字。

比如成龙,如果你和老外说Cheng Long,估计没几个人知道,因为他们只知道「Jackie Chan」。

比成龙大哥更有名气就是「Bruce Lee」,他就是李小龙,这个在西方算是大名鼎鼎了。

从《少林寺》成名走向好莱坞的功夫巨星李连杰的英文名字是「Jet Li」。

英文名字最喜庆的就是「Chow Yun Fat」,是周润发。

国内互联网大佬们的英文名

马云 Jack Ma

阿里巴巴CEO

QQ截图20170505150405.png

Jack是英语国家常见的男子名之一,另外有一层意思为“千斤顶”。

李彦宏 Robbin Li

百度CEO

QQ截图20170505150826.png

典型的学霸+高富帅!英文名Robbin,释义是显耀的声誉;知更鸟 。

马化腾 Pony Ma

腾讯CEO

马化腾。png

英文名有点低调。释义为小马驹。圈内人称:“泼尼哥”。

刘强东 Richard Liu

京东CEO

QQ截图20170505151712.png

嗯,Richard。妻子章泽天的英文名是Nancy Zhang,不是milk tea sister哦。

曹国伟 Charles Cao

新浪CEO

caowguowei.png

英文名Charles,新浪员工都称他为「老查」,「渣浪」估计就是这么来的!

它山之石可以攻玉,以上就是t7t8美文号为大家整理的2篇《中国人名翻译的规则》,希望对您有一些参考价值,更多范文样本、模板格式尽在t7t8美文号。

上一篇:国际跳棋的走法规则优秀8篇(国际跳棋的规则视频) 下一篇:世界杯最新16强对阵规则最新5篇(世界杯16强对阵出炉)
生活常识推荐
  • 中国好声音华少广告词【精彩2篇】(
  • 村官入党申请书范文8篇(村官入党申
  • 司马懿有几个儿子(分别叫什么名字,哪
  • 电脑系统语言怎么切换英文 (电脑系
  • 广东省全国教师管理信息系统登录入口(广东全国教师信息管理系统)
  • 基督教讲章精选大纲
  • 指痕许容音丁循全文免费阅读_许容音丁循指痕最新章节列表许容音丁循指痕 第2章
  • 戴笠之死真相(戴笠之死真相揭开,原因着实惊人!)
  • 彭姓的来源介绍(彭姓氏的来源)
  • 基督教讲章上帝喜悦的三种人
  • 猜你喜欢的生活常识